„Nemyslíme si, že pan Svěrák je majitelem duševních práv na výraz metelesku blesku. Ten výraz je z estonštiny a já nevidím jediný důvod, proč bychom měli panu Svěrákovi něco platit. To by mu mohli občané platit za jméno Humpolec,“ řekla Jana Bobošíková v diskuzním pořadu TV Barrandov Témata Týdne - ROZHODNĚTE VOLBY. Podle ní totiž i název města Humpolec Svěrák zpopularizoval ve svém filmu Marečku, podejte mi pero, ovšem nevymyslel jej. Uvádí to zpravodajství internetového deníku Týden.
Ing. Jana Bobošíková
Bobošíková tak podle svých slov spor se Svěrákem, který se kvůli zmíněnému sousloví obrátil na soud, proto považuje za naprosto absurdní a nechápe, proč se vede.
Slova šéfky volebního bloku se rozhodla prověřit ve slovnících redakce deníku iDNES. Podle ní slovní spojení „metelesku blesku“ z filmu a Úlehlova popěvku nezná ani jediný estonsko-český slovník. Jana Bobošíková ale podle serveru výslovně uvedla meteleskum blesku. Tento výraz přeci jenom najít lze. Internetový překladač při překladu z estonštiny uvádí, že to znamená „úroveň členství.“ Ovšem při zpětném zadání „úrovně členství“ tentýž program nabídne dva estonské výrazy, které s meteleskum blesku nikterak nesouvisí, píše se v deníku.
Redakce se tedy pokusila tvrzení Jany Bobošíkové ověřit na estonském velvyslanectví. „Není to z estonštiny,“ odpověděl prý sám velvyslanec Lembit Uibo.
Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: jma