Záměr zapsat do příslušných databází OSN překlady jednoslovného názvu zveřejnil v polovině dubna ministr zahraničí Lubomír Zaorálek (ČSSD) po schůzce vrcholných představitelů země na Pražském hradě. Šlechtové se úmysl nelíbil, mimo jiné kvůli zavedené značce Czech Republic – Land of Stories, užívané v propagaci země v cizině.
Ministerstvo zahraničí dnes informovalo vládu o plánu připojit do databází OSN zkrácenou geografickou verzi názvu spolu s překlady do angličtiny, francouzštiny, arabštiny, čínštiny, ruštiny a španělštiny. „Tento materiál vláda vzala na vědomí, já jsem jediná byla proti, protože nesouhlasím ani s postupem, ani s vypořádáním, protože žádná z našich asi dvaceti připomínek nebyla vypořádána,“ uvedla Šlechtová.
Jednou ze zásadních připomínek podle Šlechtové je, že zavedení překladu není třeba a neproběhla o něm veřejná debata. „Občané se o tom dozvěděli stejně jako já z médií,“ uvedla. Ministerstvo pro místní rozvoj jako „gestor cestovního ruchu“ o záměru mělo být informováno, dodala Šlechtová. „Takto se domnívám, že by vláda neměla fungovat,“ řekla.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: fib