Obama se vyjadřuje natolik otevřeně „po americku“, že v diskuzi se objevilo i podezření, nebyl-li překlad zčásti ideologicky „upraven“ tak, aby pro politickou vizi USA, Obamou objasňovanou, vyzněl co nejnegativněji. Nová republika nakonec zařadila pro srovnání i originální anglický text Obamova rozhovoru.
Náš spolupracovník Lubomír Man vybral nejkontroverznější části Obamova rozhovoru tak, že vždy za větou českého překladu následuje pro kontrolu věta anglická, jak ji Obama vyřkl. Takže začínáme:
Ale celkovým směrem a celkovým cílem je svět, ve kterém bude Amerika pokračovat ve své vedoucí roli.
But the overall trajectory, the overall goal is a world in which America continues to lead.
Amerika, jsem si naprosto jist, bude dál nepostradatelným národem pro celý zbytek tohoto století, jak byla i ve století minulém.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: vasevec.cz