Čtenář glos A. J. k textu T. M. M. s přáním, abychom to tady koučovali jinak:
Hodně jsem se musel pousmát nad vaší glosou o slovíčku „Erziehungsberechtigter“ (tedy „oprávněný k výchově“), které v moderní němčině často nahrazuje slovíčko „Eltern“ (tedy „rodiče“).
Měl jsem historicky ve svém profesním životě to štěstí strávit 7 let s rodinou v Německu (Frankfurt, Mnichov), a přestože drtivou většinu běžné rodinné agendy (úřad, školka, lékař, berňák oběhala manželka, párkrát jsem (už tehdy jako „Erziehungsberechtiger“!) zavítal na rodičák. O svých synátorech (2 kusy) jsem se toho moc nedozvěděl (malých dětí se nesmíme dotknout jasným známkováním - proto učitelé o nich raději píší citlivé slohové práce - to je ale jiné téma), nicméně v hlavě mi utkvěla celá řada supermoderních témat, která německá škola (už před 6ti lety!) řešila. Namátkou:

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: PV