Majerová (Trikolora): Dabing ze slovenštiny do češtiny? To snad ne

27.12.2025 10:17 | Monitoring
autor: PV

Komentář na svém veřejném facebookovém profilu k vánoční televizní pohádce ze Slovenska.

Majerová (Trikolora): Dabing ze slovenštiny do češtiny? To snad ne
Foto: Archiv Zuzany Majerové
Popisek: Zuzana Majerová

Souhlasím, protože štědrovečerní česká pohádka byla opět nedokoukatelný propadák. A přitom jsme uměli točit tak nádherné pohádky… Poslední, která stála za pochvalu byl Anděl páně.

A s tím dabingem slovenštiny do češtiny nesouhlasím dlouhodobě. Argument, že naše děti už slovensky neumí, je právě důsledek dabingu. Slováci naše filmy nedabují, i proto děti na Slovensku česky rozumí a umí víc, než děti u nás.

Tento článek je uzamčen

Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PL

Bezpečné země

Kdo a podle čeho rozhoduje o tom, jaká země bude označená za bezpečnou? A co vůbec nechápu, v čem je pro nás bezpečnější, že se u lidí, kteří budou z jakýchsi bezpečných zemí přicházet zrychlí azylové řízení? Já mám pochybnosti, že zrychlení povede k větší efektivně, spíš to obecně bývá naopak.

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:

Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Uživateli nejlépe hodnocený komentář

Máte pravdu. Naše děti se dívaly od mala na slovenské písničky, zpívaly je a vůbec - neřešili NIC. , Uživatel se přihlásil ke kodexu Dobré DiskusemamcaRBK , 27.12.2025 10:27:50
Jen jsme si povídali o podobnosti jazyků, vysvětlili jsme si případné rozdíly. Problémy nebyly žádné. Dabovat slovenštinu mi připadá ujeté a zadavatel není normální. Vyhazování peněz.

|  6 |  0

Další články z rubriky

Rédová (Stačilo!): Další evropské divadlo pro veřejnost

16:09 Rédová (Stačilo!): Další evropské divadlo pro veřejnost

Komentář na svém veřejném facebookovém profilu k staisícům bojeschopných Ukrajinců v Evropě