Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy: Žák z Třince mezi vítězi v překladatelské soutěži EU

10.02.2016 17:30 | Zprávy

Mezi 28 vítězi dalšího ročníku překladatelské soutěže Juvenes Translatores, které začátkem února vyhlásila Evropská komise, se objevil i český zástupce Miroslav Řehounek z Gymnázia Třinec.

Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy: Žák z Třince mezi vítězi v překladatelské soutěži EU
Foto: msmt.cz
Popisek: MŠMT - logo

Celkem 28 žáků středních škol, každý z jedné členské země Evropské unie, vybojovalo v konkurenci 3000 účastníků ze 740 škol po celém kontinentu cenu EU pro mladé překladatele. Za Českou republiku se soutěže zúčastnilo 104 žáků z 21 středních škol a vítězem se stal Miroslav Řehounek z Gymnázia Třinec. Vítězové budou pozváni do Bruselu, kde jim 14. dubna 2016 ceny předá místopředsedkyně Evropské komise Kristalina Georgievová.

„Srdečně blahopřeji všem letošním vítězům, kteří na cestě za vítězstvím ve své zemi porazili řadu nelehkých soupeřů. Soutěž Juvenes Translatores dává každoročně studentům příležitost, aby si prověřili své jazykové schopnosti a na vlastní kůži si vyzkoušeli, co obnáší překlad, tedy dovednost, která je v naší mnohojazyčné Unii vysoce ceněna,“ řekla místopředsedkyně Geiorgieva.

Studenti překládali texty týkající se rozvojové spolupráce. Téma bylo vybráno u příležitosti Evropského roku pro rozvoj 2015. Účastníci soutěže si mohli pro překlad vybrat jednu z 552 kombinací, které nabízí 24 úředních jazyků EU. V tomto ročníku bylo použito 166 jazykových kombinací. Soutěžící většinou – stejně jako profesionální překladatelé evropských institucí – překládali do svého mateřského jazyka, což byl i případ českého vítěze, ale nechyběly ani méně časté kombinace, jako je překlad z němčiny do irštiny, z češtiny do italštiny nebo z maltštiny do nizozemštiny.

Souvislosti

Soutěž Juvenes Translatores (latinsky „mladí překladatelé“) již od roku 2007 každoročně pořádá Generální ředitelství pro překlady Evropské komise. Cílem je podpořit výuku jazyků ve školách a dát mladým lidem šanci vyzkoušet si, jaké je to být překladatelem. Soutěž je určena 17letým studentům středních škol (v právě probíhajícím ročníku jde o studenty narozené v roce 1998) a probíhá současně ve všech vybraných školách po celé EU, a to i v jejích nejvzdálenějších regionech. Soutěž inspirovala a motivovala některé účastníky k dalšímu studiu jazyků na univerzitě a k profesní dráze překladatele.

Tento článek je uzamčen

Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PL

Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.

reklama

Článek obsahuje štítky

MŠMT , školství , TZ

autor: Tisková zpráva

Filip Turek byl položen dotaz

Tvrdíte, že je celá ta kauza smyšlená a politicky účelová.

To jako, že někdo vaší expartnerku podplatil nebo já nevím co jí slíbili, aby vás teď obvinila? A kde se teda vzaly ty e-maily, kde se k násilí doznáváte? Já upřímně nevím, čemu věřit, protože evidentně nějaké důkazy asi jsou, ale to načasování obvinění je zvláštní, i když teda mohla s ním přijít už...

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:
style="min-height:300px;"> reklama
Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Další články z rubriky

Pražská strojírna dál dodává výhybky do Melbourne v Austrálii

13:21 Pražská strojírna dál dodává výhybky do Melbourne v Austrálii

Pražská strojírna dodává tramvajové výměny, výhybky, křižovatky a výhybkové přestavníky do Melbourne…