Pan Samir Mahfoud žije od 70. let minulého století v Německu. Odešel ze Sýrie, v Německu vystudoval vysokou školu a už tam zůstal. Dnes pracuje jako překladatel. V rozhovoru pro německý deník Die Welt vypráví, že celá řada Arabů dnes uprchlictví vnímá jako zaměstnání, se kterým si na dlouho vystačí, aniž by se museli integrovat. Zjistil to na příkladu svého krajana.
Ten za ním jednou přišel a chtěl po něm přeložit vysvědčení do němčiny. Mahfoud se dozvěděl, že Syřan původem z Idlibu žije v Německu už celé měsíce, ale nepovažoval za důležité učit se německy. Úřady prý uprchlíkovi nabídli intenzivní kurz němčiny, jenže běženec ho odmítl, protože se mu nechtělo vstávat v pět ráno. „Jsem si jistý, že s takovým přístupem ten člověk nedostane žádnou práci,“ rozčiluje se Mahfoud.
Mám strach z takto vystupňované radikálnosti
Pan Mahfoud dlouhé roky cestoval a vytvořil si síť kontaktů na Blízkém východě a dodnes se snaží nezapomenout na své syrské kořeny. Bezplatně pomáhá uprchlíkům ze Sýrie s překlady, čímž si mezi běženci získal dobrou pověst. Možná i proto se na něj dnes obracejí lidé z Blízkého východu a ptají se ho, jak se žije v Německu.
Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: mp




