Audhuyová na text narazila náhodou v terezínském archivu a hra v jejím překladu nyní vyšla francouzsky. "Je to ojedinělý hlas, který se odvážil karikatury a satiry v kontextu všudypřítomné smrti a kterým měl autor odvahu rozesmát kamarády," řekla o hře Audhuyová.
Hachenburg se do Terezína dostal jako třináctiletý a hru o sedmi aktech napsal pro loutkové divadlo. Přispíval do časopisu Vedem, který v terezínském táboře vycházel. Po válce se v Terezíně našlo asi 800 stránek tohoto časopisu, které byly uloženy do archivu. Audhuyová v archivu pátrala kvůli své práci, která se zabývá "divadelním uměním provozovaným v nacistických táborech".
Za Hachenburgova života se kus nehrál, autor jej pouze sám předčítal. Poprvé byl dramatizován podle agentury AFP v Jihoafrické republice v roce 2001 a o deset let později ji nastudovali studenti v ČR. Letos v únoru ji uvedli studenti lycea v Ženevě a v dubnu má být uvedena ve škole ve Štrasburku. Audhuyová tajně doufá, že příští rok by mohlo hru nastudovat některé z divadel a kus by tak mohl opustit školní provedení a dostat se k širší veřejnosti.
Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: luš, čtk