Ferjenčík (Piráti): Ministerstvo by mělo získat tlumočníky, místo aby na ně vkládalo nesmyslnou povinnost

06.03.2019 13:56 | Zprávy
autor: PV

Projev na 27. schůzi Poslanecké sněmovny dne 6. 3. 2019 k vládnímu návrhu zákona o soudních tlumočnících a soudních překladatelích

Ferjenčík (Piráti): Ministerstvo by mělo získat tlumočníky, místo aby na ně vkládalo nesmyslnou povinnost
Foto: Hans Štembera
Popisek: Mikuláš Ferjenčík

Děkuji za slovo. Já chci také vystoupit k tomu paragrafu A46, k té povinnosti tlumočníků tlumočit na požádání ministerstva. Mně přijde především tedy absurdní, že na základě nějakých velmi okrajových případů, kterých i pan ministr uvádí, že jsou jednotky, zavádíme obecné pravidlo, které se týká úplně všech jazyků a úplně všech překladů, resp. tlumočení a může právě vést k výraznému zhoršení kvality tlumočnických výkonů ve všech těch ostatních jazycích. Pokud ministerstvo potřebuje extra motivaci pro lidi, kteří tlumočí z nějakých velmi specifických jazyků či dialektů, tak ať se specializuje na tenhle problém a ten řeší, ale přece kvůli tomu nebudeme nutit tlumočníky z angličtiny, aby tlumočili technické překlady ve chvíli, kdy nerozumí technice. A tam je skutečně problém ve chvíli, kdy člověk v češtině dostatečně dobře nerozumí té problematice, tak asi nemůže potom z toho tlumočit. A ve chvíli, kdy to chceme po překladatelích z angličtiny, z němčiny, tak to je přece úplně absurdní kvůli nějakým jednotkám případů, které jaksi někdy můžou nastat, podle mě ti jednotlivci, co dělají specializovaná tlumočení z těch zvláštních dialektů, tak to dělají z lásky k tomu oboru a v drtivé většině případů se budou snažit tomu ministerstvu vyjít vstříc. A ministerstvo by mělo především řešit, jak získat další tlumočníky v těchto specializovaných oblastech místo toho, aby úplně na všechny tlumočníky dávalo úplně nesmyslnou povinnost dělat práci, na kterou z oprávněných důvodů nemusejí stačit. Já jsem také někdy překládal, dva roky jsem žil v Anglii, takže znalost angličtiny mám velmi dobrou, ale netroufal bych si překládat v oblastech, kde třeba v češtině nejsem dostatečně fundovaný. (Mpř. Pikal: Čas, pane poslanče!) Děkuji.

Tento článek je uzamčen

Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PL

Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.

Matěj​ Hlavatý byl položen dotaz

Pane Hlavatý, mám na vás pár dotazů

Na CNN jste řekl, že je důležité, abychom se podíleli na pomoci Ukrajině, protože se tak budeme pak moci podílet i na její obnově. Nemyslíte, že je to dost pokrytecké? A jde vám tedy celou dobu o solidární pomoc Ukrajině, kterou Rusko napadlo nebo tou vaší pomocí sledujete jen prospěchářsky nějaké v...

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:

Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Další články z rubriky

Sedláček (Národní demokracie): Uhelná elektřina patří mezi tu nejlevnější

22:33 Sedláček (Národní demokracie): Uhelná elektřina patří mezi tu nejlevnější

Komentář na svém veřejném facebookovém profilu k uhelným elektrárnám.