„Podívejte se, jak tam všechno fungovalo, jak to bylo připravené,“ stačila ještě pronést do éteru překladatelka, než se odmlčela a diváci tak mohli slyšet pouze ruský originál tiskové konference. Po několika minutách si diváci mohli vyslechnout úryvek její interní komunikace s režií a pak překlad pokračoval.
Podle Britských listů v překladatelské odmlce mohl být záměr. Podle nich byla tisková konference dlouho dopředu ohlašovaná a s ohledem na vývoj na Krymu jí byla přikládána zásadní důležitost. Proto se prý nedá čekat, že by zrovna v tomto případě zaměstnanci ČT něco podcenili.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
Ukrajina (válka na Ukrajině)
Zprávy z bojiště jsou v reálném čase těžko ověřitelné, ať již pocházejí z jakékoliv strany konfliktu. Obě válčící strany z pochopitelných důvodů mohou vypouštět zcela, nebo částečně nepravdivé (zavádějící) informace.
Redakční obsah PL pojednávající o tomto konfliktu naleznete na této stránce.
autor: jav