Hana Prokšová: Travelátorem na konec světa

04.03.2015 12:24 | Zprávy

Sledujíc nedávno s občanským zděšením plány na výstavbu megalomanského železničního spojení pražského hlavního nádraží s pražským letištěm v Ruzyni a s Kladnem, postřehla jsem jeden výraz, který do té doby nebyl součástí mé aktivní slovní zásoby.

Hana Prokšová: Travelátorem na konec světa
Foto: Hans Štembera
Popisek: Hlavní nádraží v Praze

Travelátor. (V daném projektu bude spojovat stanice Praha Hlavní nádraží a Masarykovo nádraží.) Travelátor je označení pro pohyblivý chodník, tedy pás podobný pásu běžeckému, leč delší a v běžném provozu zřejmě pomalejší než běžecký pás v průměrné rychlosti.

Ve slovnících češtiny bychom výraz travelátor ještě nenašli. Je utvořen – vcelku evidentně – z anglického slovesa to travel (cestovat, jet, jít) a poměrně produktivní přípony -átor, která se nezřídka připojuje ke slovům cizího základu, respektive už je jejich součástí a v češtině je jen pravopisně adaptována. Slovo travelátor ne nadarmo připomíná eskalátor, pohyblivé schody. Počeštěný eskalátor má původ v téměř identickém anglickém slově escalator, které souvisí s anglickým slovesem escalate s významem „vystupňovat“ a je tvořeno analogií k elevator, tedy k anglickému výrazu pro výtah. Nahlíženo pouze jazykově, travelátor by měl být zařízení, které cestuje, jede, jde. Můžeme ho srovnávat s dalšími zažitými -átory v češtině – vibrátor je zařízení, které vibruje, transformátor je přístroj, který něco transformuje (též translátor), u živých bytostí je pak programátor ten, kdo něco programuje, imitátor ten, kdo někoho či něco imituje. Například translátor dříve označoval překladatele úředních listin a spisů, dnes se vrací přes angličtinu nikoli jako živý překladatel, ale jako překladač, tedy nějaký program určený k překládání textu z jednoho jazyka do druhého. Podobnou cestu zaznamenalo i slovo lokátor, původně užívané pro osobu, jež prováděla osidlování, nacházela lokaci vhodnou k osídlení, dnes fungující jako mužské jméno neživotné označující přístroj vyhledávající polohu, třeba auta. Někoho možná překvapí, že za podstatným jménem terminátor se neskrývá jen ozbrojená muskulaturní  postava ze stejnojmenné pohádky pro dospělé, ale také „křivka procházející rozhraním mezi osvětlenou a neosvětlenou polovinou planety nebo Měsíce“. Spíš humorné pak mají být kvaziodvozeniny typu vědátor a synátor, kde se -átor připojuje k českým neslovesným základům a nese s sebou příznak expresivity.

Tento článek je uzamčen

Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PL

Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.

reklama

autor: literarky.parlamentnilisty.cz

Ing. Radim Fiala byl položen dotaz

Také by mě ty vaše seznamy zajímaly

Můžete otevřeně sdělit, kolik tato vláda vyvezla techniky na Ukrajinu? Jestli vás dobře chápu, tak na rozdíl od nás lidí máte k dispozici nějaký seznam. Zveřejníte ho? A dá se vyčíslit celková pomoc Ukrajině - nejen kterou jsme vyvezli, ale i ta, kterou jim poskytujeme tady?

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:


Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Další články z rubriky

Jiří Paroubek: Piráti jako jednotka politické hlouposti

10:17 Jiří Paroubek: Piráti jako jednotka politické hlouposti

S jistým úžasem jsem zhlédl vyjádření lídra pirátské strany Hřiba po jednání s prezidentem republiky…