Tento týden publikoval americký think tank Gatestone Institute stý článek v češtině. Ty jsou nyní stále častěji zmiňovány v diskusích o ohrožení svobod jednotlivce multikulturalismem nebo islamizací. Dokonce některé z nich přímo citoval prezidentský kandidát Mirek Topolánek ve svém projevu Právo a nerovnost, předneseném před českou právní elitou začátkem listopadu, když vyzýval k hluboké odborné diskusi o zákazu politického islámu a práva šaría. Věřil jste v srpnu 2016, když jste začal koordinovat „samizdatové“ české překlady, v takto významný dopad?
Dopad předčil veškerá má očekávání, a to díky týmové práci. Povedlo se zkoordinovat dosavadní aktivní překladatele publikujících na webech Pravý prostor, Neviditelný pes, epshark.cz, svobodnenoviny.eu a Protiproud, publikovat mé starší překlady od roku 2015 a díky výzvě z našeho minulého rozhovoru u vás v Parlamentních listech se již takto fungující tým dobrovolných překladatelů rozšířil o další čtyři. Za poslední tři měsíce se tak povedlo prakticky zdvojnásobit počet přeložených článků na sto a čím dál více lidí se tak může seznámit s názory a komentáři italského novináře Giulia Meottiho, francouzského profesora z pařížské univerzity Guye Milliéra nebo výstupy od německo-amerického politického analytika Soerena Kerna. Články pak sdílí na svém Twitteru nejen zmiňovaný Topolánek, ale i pro mě kultovní web DFENS. A ano překládáme sami, zdarma, každý to, co jej zaujme podle jeho možností, aby obohatil veřejnou diskusi – tvoříme tak novodobý „Samizdat“ z informací, kterým se mainstream – možná záměrně – nevěnuje.
Kolik autorů v think tanku Gatestone Institute publikuje a koho z nich byste především čtenářům doporučil?
Od roku 2008, kdy byl Gatestone Institute založen, v něm publikovalo už přes 120 autorů, ale do češtiny jich bylo překládáno zatím jen dvacet. Osobně velmi oceňuji články od bývalé právničky a komentátorky z Izraele Judith Bergman a postřehy, které píše britský spisovatel Douglas Murray, který letos vydal knihu The Strange Death of Europe: Immigration, Identity, Islam.
Nejvíce se mi ale líbí, do češtiny zatím nepřekládané, články tureckého novináře Buraka Bekdila, který byl po 29 letech vyhozen pro své názory a články z předních tureckých novin Hurriet – v překladu znamenajících „svoboda“. Právě vývoj v re-islamizujícím se Turecku, kde je nyní vězněno přes 200 novinářů, což je nejvíce na světě, může napovědět i o dalším vývoji v Evropě.
Opět bych tak rád využil této situace a vyzval čtenáře, kteří by se chtěli nějak zapojit při ochraně svobod konstruktivní činností, ať se mi přihlásí na zboril.josef@email.cz a zkusí aspoň třeba i jen jeden článek přeložit. A možná právě ty o současném Turecku. Disent humanistů, ateistů a sekularistů v islámském světě je naším nejlepším spojencem, protože dnes svádí boj, kterému můžeme ještě na Západě předejít.
Podle tvrzení protiizraelského nezávislého publicisty Daniela Veselého z webu Britské listy je think tank Gatestone Institute „obskurní a (ultra)pravicový“. Na webové stránce europoslance za TOP 09 Luďka Niedermayera jsme se v červenci zase od jeho stážisty Davida Rypela dozvěděli, že think tank Gatestone Institute je „seriózně se tvářící, leč vysoce kontroverzní a nechvalně proslulý“. Jak takové nálepkování přijímáte?
Samozřejmě že mají právo na svůj názor a statisticky jej někdo zastávat musí, ale nemají právo na svá fakta. Apelujme na civilizovanost, racionalitu a na nezkreslování faktů. Když ale máme zaplevelená média Václavem Moravcem jednajícím v rozporu s pravidly České televize, novináři v předních periodikách typu Luboše Palaty, který emituje multikulturně podbarvené zprávy, že imigrace nevzdělaných Afričanů hospodářsky zachrání kolabující Evropskou unii, nebo novinářky Leony Šlajchrtové manipulující o populistickém švýcarském lidu, tak se nedivme, že se ve světě, na Západě a i u nás takto někdo vyjadřuje a že se šíří nepravdy, barbarská netolerance, nesolidárnost i násilí.
Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: Jiří Hroník