Ministr Kněžínek: Obávám se, že neseženeme tlumočníka, protože se bude vymlouvat

06.03.2019 13:23

Projev na 27. schůzi Poslanecké sněmovny dne 6. 3. 2019 k vládnímu návrhu zákona o soudních tlumočnících a soudních překladatelích

Ministr Kněžínek: Obávám se, že neseženeme tlumočníka, protože se bude vymlouvat
Foto: Hans Štembera
Popisek: Ministr spravedlnosti Jan Kněžínek
reklama

Děkuji. Vážený pane místopředsedo, tento vládní návrh je do značné míry velmi podobný tomu předcházejícímu bodu, protože zatímco dneska je problematika znalectví a tlumočnictví upravena v jednom zákoně, tak my vzhledem na specifika tedy jsme to rozdělili do návrhů dvou. Problematika překladatelství a tlumočnictví pro úřední účely je tedy upravena tímto návrhem zákona. Ten prošel velmi podobným vývojem. Rovněž tedy na základě velmi obsáhlých - byť ne tak obsáhlých jako u těch znalců, ale také velmi podrobných - debat byly připraveny pozměňovací návrhy, které jsou tedy vesměs shrnuty do návrhu ústavněprávního výboru. Předesílám, že tyto návrhy podporuji. A možná jenom krátce se pozastavím zase u dvou problematických věcí, které by případně mohly vyplynout, pokud by byly schváleny některé pozměňovací návrhy.

Předně bych chtěl požádat potom, aby to bylo zohledněno i při schvalování hlasovací procedury, aby byl samostatně hlasován bod A46. Bod A46, to je úprava, která by - pokud by byla přijata - umožnila tlumočníkům odmítnout tlumočnický úkon, pokud by se tlumočení mělo odehrávat oblasti, na kterou ten tlumočník není specialistou. Typicky nějaká technická oblast. My se obáváme, že pokud bude tahle právní úprava chválena, může nastat situace, že nedokážeme sehnat tlumočníka, protože se bude vymlouvat na to, že jde o nějakou technickou oblast, které nerozumí a může nám to komplikovat výkon veřejné moci. Navíc se bojíme, že by to bylo i zneužíváno. Zneužíváno k tomu, že by se tlumočník raději věnoval komerčnímu překládání, které samozřejmě je ekonomicky zajímavější. Proto prosím, je to jediný bod z toho bloku ÚPV, kde nesouhlasíme, tak abychom to mohli vyjádřit samostatným hlasováním.

Dále bych se ještě velmi krátce pozastavil u dalšího pozměňovacího návrhu. To je pozměňovací návrh pana poslance Michálka, který navrhuje zrušit archivační povinnost u znaleckých posudků. Původní návrh ministerstva předpokládal, že překladatelé, respektive tlumočníci tedy budou muset archivovat svoje překlady po dobu deseti let, což je samozřejmě dlouhá doba. Pozměňovací návrh ÚPV, se kterým souhlasíme, tuto dobu zkracuje na tři roky. Pan poslanec Michálek navrhuje, aby ta archivační povinnost úplně vypadla - s tím, že ten překlad přece existuje v nějakém spise a dá se tam dohledat. Samozřejmě dohledat se dá, ale pokud má být vykonávána efektivně kontrola ze strany státu, tak pro nás je mnohem lepší, pokud ty dokumenty budeme mít na jednom místě. A já pevně věřím, že za ty tři roky nepůjde od takové množství dokumentů, které by vyžadoval pronajímat si nějaké skladovací haly nebo něco podobného. Archiváři, ti jedou na metry - říkají metr archiválií. Já si myslím, že ani metr archiválií to zdaleka nebude. Tady jen upozorňuji na to, že naše stanovisko k tomuto pozměňovacímu návrhu bude nesouhlasné.

Jinak moc prosím o podporu tohoto návrhu. Je to logické, protože když už byl schválen ten znalecký a nebyl by schválen tento, tak bychom pro překladatelství a tlumočnictví neměli právní úpravu, protože ten zákona z roku 1967 se tím předchozím bodem zrušuje. Díky za pozornost.

Jste politik? Zveřejněte bez redakčních úprav vše, co chcete. Zaregistrujte se ZDE.
Jste čtenář a chcete komunikovat se svými zastupiteli? Zaregistrujte se ZDE.

reklama
autor: PV
reklama


Tento článek je již staršího data a diskuse k němu byla uzavřena. Děkujeme za pochopení.

Další články z rubriky

Žáček (ODS): Jde o to, aby novela negativně nedopadla právě na hasiče a měla skutečný přínos

18:37 Žáček (ODS): Jde o to, aby novela negativně nedopadla právě na hasiče a měla skutečný přínos

Projev na 72. schůzi Poslanecké sněmovny dne 4. 12. 2020 k návrhu poslance Jana Hamáčka na vydání zá…