„Když člověk je, nemůže nebýt. Zmizet jak pára v ovzduší. Slíbili jsme si života vážit a bezbrannosti především. Bože, ať milost brzy zahřeje pláč dětí z řecké Morie. Bože, ať milost brzy zahřeje pláč dětí z řecké Morie,“ zpívá Hutka ve své nové písni Pláč dětí. Ta byla dokonce přeložena i do arabštiny.
„Osud je mocnější než bozi. Rozhodne, kam se narodíš. Zda tam, kde válka život kosí, tam, kde své dítě neochráníš. Bože, ať milost brzy zahřeje pláč dětí z řecké Morie,“ pokračuje opakováním refrénu Hutka.
„Moře je život, útěk spásou. Nebo samotou před smrtí. Zoufalství plavbou za svobodou do evropského prokletí,“ opakuje znovu Hutka prosbu k Bohu. „Ztracené dětství, domov v blátě. Chycené v pasti, neštěstí. Kde svědci v lágru fotí dítě oloupené o radosti. Bože, ať milost brzy zahřeje pláč dětí z řecké Morie,“ zpívá tklivě Hutka. Klip, který jeho hudbu doprovází, je vytvořen z fotografií z daného místa.

Tento článek je uzamčen
Článek mohou odemknout uživatelé s odpovídajícím placeným předplatným, nebo přihlášení uživatelé za Prémiové body PLPřidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.
autor: vef