Slova komisaře Oettingera o dotacích pro Agrofert zněla v několika jazycích odlišně

13.12.2018 16:36

Středeční projev eurokomisaře pro rozpočet Günthera Oettingera v Evropském parlamentu, který se týkal České republiky a potenciálního konfliktu zájmů premiéra Andreje Babiše, přednesl německý politik ve své mateřštině. Některé simultánní překlady ovšem nabídly různé verze lišící se v drobných, avšak důležitých detailech.

Slova komisaře Oettingera o dotacích pro Agrofert zněla v několika jazycích odlišně
Foto: Hans Štembera
Popisek: Budova Agrofertu na pražském Chodově

Z toho důvodu panovaly kolem komisařových slov nejasnosti, a to nejen mezi politiky. Oettinger přitom hovořil spatra, jen s využitím poznámek.

Část pasáže týkající se pozastavení dotací, které podle Oettingera oznámil dopis určený české vládě, zněla v simultánním českém překladu takto: „My jsme také v našem dopise řekli, že pokud situace nebude z našeho pohledu vyjasněna, nebude vyjasněn střet zájmů a situace nebude uspokojivá, nemáme v úmyslu žádné prostředky vyplácet.“

Podle neoficiálního překladu ČTK eurokomisař řekl: „V jednom dopise jsme také vysvětlili, že dokud z našeho pohledu právní situace nebude uspokojivá a konflikt zájmů nebude odstraněn, nemáme v úmyslu prostředky poukázat.“

Pokud však někdo eurokomisaře poslouchal v nejpoužívanějším unijním jazyce, tedy v angličtině, uslyšel: „Jak jsem řekl, napsali jsme dopis a jasně uvedli, že z našeho pohledu nebyl uspokojivě respektován zákonný rámec, mimoto nebyl vyloučen možný střet zájmů, ačkoli jsme neodhalili žádný pokus o nelegální použití peněz.“ O pozastavení plateb anglický tlumočník informovat nestihl.

Slovenský tlumočník Oettingerovu poznámku interpretoval takto: „V dopise jsme též uvedli, že podle nás ta situace není uspokojivá a že nebyl vyloučen konflikt zájmů a v žádném případě nemáme zájem, abychom prostředky dále vynakládali.“

Tlumočnice do polštiny rovněž pozastavení výplaty peněz zmínila, avšak v budoucím čase: „V dopise jsme uvedli, že z našeho pohledu není situace uspokojivá. Uvedli jsme, že nadále existují obavy týkající se střetu zájmů. V souvislosti s tím učiním příslušné rozhodnutí o pozastavení výplaty prostředků.“

A například španělský tlumočník byl podobně jako jeho anglický kolega stručný: „V každém případě jsme v dopise sdělili, že z našeho pohledu situace není uspokojivá a že nebyla vyloučena možnost střetu zájmů.“ Pasáž o financích zcela přeskočil.

Přidejte si PL do svých oblíbených zdrojů na Google Zprávy. Děkujeme.

reklama

autor: mp

Ing. Klára Dostálová byl položen dotaz

migranti

Dobrý den, prohlášení Nerudové o migrantech jsem taky nepobral. Ale můj dotaz zní, zda se ví, kolik je v ČR aktuálně migrantů? A co si myslíte o migrantech z Ukrajiny? Máme je přijímat?

Odpověď na tento dotaz zajímá celkem čtenářů:


Tato diskuse je již dostupná pouze pro předplatitele.

Další články z rubriky

Zdeněk Pohlreich zničil dnešní politiku. „Na plný kule...“

11:08 Zdeněk Pohlreich zničil dnešní politiku. „Na plný kule...“

„To, co mně na tom vadí nejvíc, je to, že tady někdo do tebe něco hustí na plný kule a snaží se tě p…