Pulitzerem ověnčená kniha Gödel, Escher, Bach znovu na pultech

16. 4. 2021 13:40

Ačkoli je knižní trh dušen vládními opatřeními, řada nakladatelů svou práci nepřerušila. Ideálním příkladem bude píle Nakladatelství Dokořán na dotisku ohromujícího titulu Gödel, Escher, Bach amerického vědce Douglase Hofstadtera. Kniha u nás prvně vyšla dne 15. května 2012, druhý dotisk teprve nedávno, 9. března 2021.

Pulitzerem ověnčená kniha Gödel, Escher, Bach znovu na pultech
Foto: repro youtube, tan
Popisek: Douglas R. Hofstadter
reklama

Anketa

Souhlasíte s trestem stop na 10 zápasů pro fotbalistu Slavie Kúdelu za údajný rasismus?

3%
95%
hlasovalo: 16245 lidí
V Americe měl titul natolik věcný ohlas, že za něj autor obdržel prestižní Pulitzerovu cenu v oblasti non-fiction literatury. Další ocenění následovala. Už jen výčet překladatelů dává najevo, o jak složité a mohutné dílo se jedná. České vydání mimochodem obsahuje 832 stran a 152 ilustrací. Původní vydání z roku 1979 má 777 stran.

Na české verzi překladu se podíleli Petr Holčák, Karel Horák, Otto Huřťák, Zdeněk Kárník, Luboš Pick, Jiří Podolský, Jiří Rákosník a Martin Žofka.

Jejich práce nejenže zaujme, ale přesvědčivě ukáže přesah přírodních látek do humanity a opačně. Zde je nutné si uvědomit, že nejde o ledabylé čtení, ale o místy velice náročnou cestu, kdy se počítá s jistou znalostí látky. Porovnávání sémantických sítí nebo typografická teorie čísel jsou vyloženě pro fajnšmekry.

Hlavním cílem této mimořádné knihy na pomezí metamatematiky, informatiky, filozofie a kognitivní psychologie je zkoumání, co jsou, odkud se berou základní atributy člověka zejména vědomí a inteligence. Je vystavěna na trojúhelníkovém půdorysu, jehož strany tvoří Bachovy fugy, Escherovy obrazy a dílo matematika Kurta Gödela.

Tato zdánlivě nesouvisející témata mají totiž jednu společnou skrytou, o to však podstatnější vlastnost: jejich struktura je postavena na odkazu na sebe sama - takzvané autoreferenci. V knize se pravidelně střídá rigorózní výklad obtížných témat s rozmarnými pasážemi, jež jsou nabity slovními i grafickými hříčkami. A to vše je pevně propojeno ideovými, verbálními i vizuálními odkazy v mnoha vrstvách do pevného, velmi harmonického celku. Český překlad vznikal za spolupráce s autorem.

Je to pochopitelné, neboť kniha sama o sobě obsahuje řadu slovních i strukturálních hříček. Autor v minulosti opakovaně uvedl, že myšlenka na překlad ho nikdy nenapadla.

Roky obdivovaný a respektovaný titul vydává nakladatelství Dokořán ve spolupráci s Argem.

Douglas R. Hofstadter (* 1945 ) je americký vědec. Původem fyzik (jeho otec byl nositelem Nobelovy ceny za fyziku), jeho zájmy se však dlouhodobě vyvíjejí přes logiku, metamatematiku, informatiku a kognitivní vědy až k mezioborovému zkoumání podstaty vědomí a inteligence. Mimoto se živě zajímá o problémy překladu mezi přirozenými jazyky. 

Jste politik? Zveřejněte bez redakčních úprav vše, co chcete. Zaregistrujte se ZDE.
Jste čtenář a chcete komunikovat se svými zastupiteli? Zaregistrujte se ZDE.

reklama

autor: Tomáš A. Nový

reklama


Tento článek je již staršího data a diskuse k němu byla uzavřena. Děkujeme za pochopení.

Další články z rubriky

Češi, spojenci Hitlera. Zloději a lokajové. Rusové přitvrdili a zaskočili

6:03 Češi, spojenci Hitlera. Zloději a lokajové. Rusové přitvrdili a zaskočili

Česko nikdy nebylo zemí Rusku přátelskou. Tak začíná video nacionalistických ruských youtuberů sdruž…